Прошу прощения за мой русский: Трудности перевода
Постепенно все десктоп программы уходят в сеть. Первым это поняли господа из GOOGLE. И в догонку за ними пустились конкуренты. Не поздно ли? Так на днях фирма выпускающая мелкое программное обеспечение для PC - Microsoft, запустила службу Windows Live Translator, как ответ на Google Translate. Что же выбрать рядовому пользователю.
Стартовые окна у обоих сайтов схожи. Есть место для ввода нового и отображения переведенного текста. Есть строка адреса странички для перевода. В первом случае все идентично. А вот перевод web страниц сделан по разному. Если в GT переведенная страница открывается практически на всю страницу (кроме фрейма вверху с логотипом гугл), но у MSLT на страничке кроме кучи кнопок просто добавляется два плавающих фрейма в которых и отображаются оригинальная и переведенная страницы. Впрочем это лечится путем нескольких кликов мышки по менюшкам. Которые к сожалению не убираются никак (либо ваш покорный слуга был не слишком настойчив).
Ну и самое главное. Кто как переводит. Для примера возьмем довольно сложный текст с сайта www.blizzard.com.
Оригинал
Protoss motherships are mighty vessels that were constructed centuries ago during the golden age of protoss expansion. They were intended to act as primary command ships to lead vast armadas of protoss explorers into the darkness of deep space and bring them safely home again. Those days are long gone, and the surviving motherships later became holy shrines to the protoss, representing an honored way of life and a part of the proud history of the protoss race.
Перевод Live Translator
Motherships Protoss могущественные сосуды которые были построены столетия тому назад во время золотого периода расширения protoss. Они были предназначены подействовать, что как основные штабные корабли вели более обширные armadas исследователей protoss в темноту глубокия космоса и принесли их безопасно домой снова. Те дни длинне пойдены, и motherships выдерживать более поздно стали святейшими святынями к protoss, представляя удостоинный образ жизни и часть самолюбивой истории protoss участвует в гонке.
Обратили внимание на ошибки?
Перевод Google Translate
Protoss баз в сильных судов, которые были построены столетия назад в золотой век protoss расширения. Они намеревались выступить в качестве главной команды судов привести подавляющее 1993 от protoss исследователей во мраке дальнего космоса и довести их безопасно домой. Эти дни давно прошли, и в живых баз позже святынь в protoss, представляющий себя образ жизни и часть гордится историей protoss расы.
Я так и не понял откуда в переводе Google появилась цифра 1993, но в остальном логика перевода понятна. Какой сервис лучше, вопрос спорный. По удобству выигрывает GT, но у Micriosoft явно не добрые намерения. Так что выбор как всегда за вами.
http://translate.google.com/
http://translator.start.com/